• <samp id="kc0km"></samp>
    <ul id="kc0km"></ul>
    <strike id="kc0km"></strike>
    <strike id="kc0km"></strike>
  • <kbd id="kc0km"><acronym id="kc0km"></acronym></kbd>
    <code id="kc0km"></code>
    <noframes id="kc0km"></noframes>
  • 荷蘭出版首部荷蘭語全譯本《紅樓夢》

    2021-11-16 19:53:29 作者:王湘江

    由三位荷蘭漢學家和翻譯家歷經13年艱苦努力合作完成的首部荷蘭語全譯本120回《紅樓夢》日前在荷蘭正式出版。

    譯本共四卷,厚達2160頁,譯者是荷蘭漢學家和翻譯家馬蘇菲、林恪和哥舒璽思,由雅典娜神廟出版社出版。

    哥舒璽思日前在接受新華社記者書面采訪時說,翻譯《紅樓夢》是“一個比我們想象的更漫長、更艱難的過程”。

    最初,這三位漢學家和翻譯家計劃在大約8年內完成這部中國經典巨著的翻譯。但最終,出于對荷蘭語譯本精益求精的態度,翻譯工作歷經13年才得以完成。

    她說,荷蘭語《紅樓夢》的目標讀者是普通荷蘭民眾,希望荷蘭讀者能夠沉浸在這部小說中,在那里他們可以“結識迷人的人物,了解豐富的文化”。

    談及翻譯《紅樓夢》的緣由,哥舒璽思說,在與另外兩位譯者的長期合作中,他們經常討論翻譯策略和中國古典文學的重要性。“對我們來說,這部小說是中國古典文學和文化的縮影,沒有比《紅樓夢》更富有文化內涵、更值得翻譯的中國古典小說了。”

    荷蘭著名學者亨克·普羅佩爾日前在當地主流報紙《人民報》刊文說:“兩周的時間里,我沉浸在一部2000多頁的小說中。”他說,《紅樓夢》這部“引人入勝的小說的特別之處在于它易于理解,適合所有人閱讀”。

    目前,荷蘭語全譯本《紅樓夢》已開始在荷蘭各地書店和網上書店銷售。阿姆斯特丹學術文化中心計劃于12月初為該書的出版舉辦一場慶祝活動。

    掃一掃分享本頁
    久久频这里精品99香蕉久| 国产精品成人免费综合| 国产精品伦理久久久久久| 97精品久久天干天天蜜| 波多野结衣精品一区二区三区| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产精品永久在线观看| 久久久久久国产精品视频 | 天天视频国产精品| 久久久久成人精品| 国产成人福利精品视频| 精品久久久久久中文字幕大豆网| mm1313亚洲国产精品美女| 蜜桃麻豆WWW久久囤产精品| 国产精品青青在线观看爽香蕉 | 久久99国产精品尤物| 精品美女在线观看| 国产成人精品优优av| 国产成人综合日韩精品无码| 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮 | 久久久精品人妻一区二区三区蜜桃 | 久久97久久97精品免视看| 91亚洲精品自在在线观看| 99久久免费国产精精品| 国产精品十八禁在线观看| 久久综合国产乱子伦精品免费| 一区二区三区四区精品| 伊人久99久女女视频精品免| 最新在线精品国自av| 国产精品高清在线观看地址| 国产99视频精品免费专区| 精品无码人妻久久久久久| 国内精品自产拍在线观看| 日韩人妻精品无码一区二区三区| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 国产精品一区二区四区| 久99频这里只精品23热视频| 精品女同一区二区三区免费播放| 精品国产福利在线观看| 久久9精品久久久| 亚洲日韩精品一区二区三区无码|